- Iniciativa del Consejo Aconcagua del Colegio de Periodistas junto al Hospital San Camilo: Guía práctica permitirá mejorar la comunicación y el entendimiento entre los pacientes haitianos y el equipo técnico-profesional de los distintos servicios de Salud Pública del Valle.
El Hospital San Camilo, en un trabajo mancomunado con el Consejo Aconcagua del Colegio de Periodistas, llevaron a efecto una loable iniciativa y crearon una guía práctica o cartilla de traducción rápida creol – español, para facilitar la atención de inmigrantes haitianos que sufren alguna afección de salud y consultan sobre ésta en el recinto hospitalario.
La idea surge desde la necesidad de respetar la defensa de los derechos humanos, particularmente aquél que reza sobre el derecho a la comunicación, y además, de trabajar por un trato digno hacia los inmigrantes que hoy residen en el Valle de Aconcagua y que necesitan integrarse por completo a la sociedad.
Así lo planteó la presidenta del Consejo Aconcagua del Colegio de Periodistas, Elisa Fuentes, quien argumentó que “tenemos un compromiso súper fuerte desde el punto de vista de los derechos humanos, el derecho a la comunicación es básico y los haitianos hoy están presentando una dificultad desde el punto de vista de la comunicación y ese derecho tenemos que garantizarlo todos” enfatizó Fuentes.
Respecto de la utilidad que tendrá esta cartilla, la periodista se mostró esperanzada en que pueda servir para mejorar la interacción con los pacientes inmigrantes y que “el personal de salud lo pueda usar y que también permita una comunicación, no sé si más fluida, pero por lo menos, en este documento se permite tener un acercamiento y conocer cuál es la situación de salud de una persona haitiana”, expresó la profesional, añadiendo que seguirán apoyando a las autoridades locales en generar instancias que permitan la integración, la defensa de los derechos humanos y, por cierto, realzar la dignidad profesional de los periodistas del Valle de Aconcagua.
La profesional resaltó que esta iniciativa contó con un respaldo inmediato desde el Servicio de Salud Aconcagua y el Hospital San Camilo, narrando que “desde que llegamos acá para presentarnos y trabajar en conjunto, iniciamos esta labor, a mí me tocó contactar a este haitiano que es muy conocido y que ha desarrollado un trabajo muy potente con la Gobernación, me tocó trabajar con Tanya, compartir con ella y conocer no solamente lo que es su trabajo en una panadería en San Felipe, sino también, parte de su historia y las dificultades a las que se ha enfrentado durante este tiempo viviendo en Aconcagua”, detalló la dirigente.
Por su parte, la directora del Servicio se Salud Aconcagua, Dra. Vilma Olave, sostuvo que la creación de esta plantilla se encuentra dentro de una de las preocupaciones fundamentales del SSA, la cual, radica en “cómo facilitar el acceso de todas las personas que habitan o transitan en el Valle de Aconcagua”, admitiendo que un porcentaje de esa población no es chilena y se trata de personas que llegan desde otros lugares del mundo.
“Nosotros siempre hemos trabajado para facilitar la atención y el acceso a las prestaciones de todas las personas, independiente de su origen (…) hay una dificultad adicional en el caso de las personas que tienen otro idioma, particularmente de los migrantes haitianos, quienes hablan francés o criollo (creol), dos idiomas que nosotros en el sector salud no manejamos, salvo contadas personas o profesionales integrantes del equipo de salud”, afirmó Olave.
Jean Baguidy Henry, es un periodista haitiano que-al igual que sus compatriotas-, llegó a San Felipe en busca de mejores oportunidades, aún está sin trabajo y reconoce que “es una iniciativa muy importante porque la salud es necesaria y esta guía apunta a mejorar es factor”, precisando que él está inscrito en la red de salud pública y que se ha sentido bastante bien, con muy buena acogida en los servicios de salud.
Respecto de cuáles han sido sus mayores dificultades desde que está en Chile, el profesional extranjero manifestó que sus principales problemas han estado relacionados con la vivienda “encontrar un lugar para vivir y también con la búsqueda de un empleo que le permita asegurar sus necesidades”, expresó el joven extranjero.
Excelente iniciativa. Felicitaciones.
no de acuerdo,
«práctica o cartilla de traducción rápida creol – español, para facilitar la atención de inmigrantes haitianos que sufren alguna afección de salud y consultan sobre ésta en el recinto hospitalario #
esperemos que tambien la atencion a los compatriotas se facilite….
parece que los unicos que tienen problemas son los inmigrantes haitianos…ya veremos en invierno cuando no tengan pega… en el valle de aconcagua hay pobreza y no quieren mirar
Estimado Manuel .. de todas las cosas que escribió ! no dejo nada claro …
Hola por favor compartan el pdf del cuadernillo !!
Debería ser de fácil acceso